Facebook Badge

Sunday, January 20, 2013

Паг Дү Жин - Нар





                                                     박두진
해야 솟아라,해야 솟아라,말갛게 씻은 얼굴 고운해야 솟아라.
산 너머 산 너머서 어둠을 살라 먹고,
산 너머서 밤새도록 어둠을 살라먹고,
이글이글 애띤 얼굴 고운 해야 솟아라.

달밤이 싫여, 달밤이 싫여, 눈물 같은 골짜기에 달밤이 싫여,
아무도 없는 뜰에 달밤이 나는 싫여......

해야, 고운 해야, 늬가 오면, 늬가사 오면, 나는 나는 청산이 좋아라,
훨훨훨 깃을 치는 청산이 좋아라. 청산이 있으면 홀로래도 좋아라.

사슴을 따라, 사슴을 따라, 양지로 양지로 사슴을 따라,
사슴을 만나면 사슴과 놀고.

칡범을 따라, 칡범을 따라, 칡범을 만나면 칡범과 놀고......

해야, 고운 해야, 해야 솟아라, 꿈이 아니래도 너를 만나면, 꽃도 새도
짐승도 한 자리 앉아, 워어이 워어이 모두 불러 한 자리 앉아,
에띠고 고운 날을 누려 보리라.



Нар

Наран мандан бадраг, Наран гэрэлтэн гийг, Шижрэн тунарсан шаргал наран мандан бадраг
Уул уулыг даван утаа шиг харанхуйг үгүй хийж
Уул уулыг даван урт шөнийн турш харанхуйг үгүй хийн
Дүрэлзсэн улаан гал шиг алтан нар аа, мандан бадар.

Сартай шөнөд би дургүй, нулимс шиг хөндий талын сартай шөнөд би дургүй.
Хэн ч байхгүй хашаанд сартай шөнөд дургүй...

Нар аа, шаргал нар минь, чамайг мандахаар хөвөрсөн хөх уул тэр аяараа мишээнэ
Далавчаа дэвэх мэт хөхрөн харагдана, хөх ууланд ганцаараа байсан ч сайхан.

Бугын жимээр, наран ургах газар луу, бугыг дагаад
Бугатай таарвал, бугатай наадаж

Ирвэсийн мөрөөр, ирвэсийг дагаад, ирвэстэй таарвал, ирвэстэй наадан

Нараа, Шаргал нар минь, мандан бадраг, Зүүд биш ч гэсэн чамтай уулзвал
Цэцэг навч ч тэр, жигүүртэн шувууд ч тэр бүгд цуглан, шаргал нарныг харна

Saturday, November 24, 2012

꽃 /김춘수/

꽃 
                                          김춘수
내가 그의 이름을 불러 주기 전에는
그는 다만
하나의 몸짓에 지나지 않았다.

내가 그의 이름을 불러 주었을 때
그는 나에게로 와서 꽃이 되었다.

내가 그의 이름을 불러 준 것처럼
나의 이 빛깔과 향기에 알맞은
누가 나의 이름을 불러다오.
그에게로 가서 나도
그의 꽃니 되고 싶다.

우리들은 모두
무엇이 되고 싶다.
너는 나에게 나는 너에게
잊혀지지 않는 하나의 의미가 되고 싶다.

Цэцэг
КимЧүнСү
Түүний нэрийг дуудахаас өмнө 
Тэрээр миний хувьд 
Юу ч биш байсан

Түүнийг нэрийг дуудахад
Тэр надруу ирээд
Миний цэцэг болсон.

Түүний нэрийг би дуудсан шиг
Миний өнгө үнэрт таарсан
Хэн нэгэн миний нэрийг дуудаач.
Түүнрүү очоод би ч гэсэн
Түүний цэцэг болохыг хүсч байна.

Бид бүгдээрээ
Хэн нэгэн болохыг хүсдэг
Чи надад, би чиний хувьд
Хэзээ ч мартагдахааргүй утга учиртай нэгэн.

Wednesday, October 10, 2012

진달래꽃

나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리우리다

영변에 약산
진달래꽃
아름따다 가실 길에 뿌리우리다

가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려밟고 가시옵소서

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리우리다

Даль цэцэг

Намайг харах дургүйдээ
Явах гэж байгаа бол
Нэг ч үг хэлэлгүй явуулъя

Ёнбёны Ягсан
Даль цэцгийг
Явах замд тань тавья

Явахдаа
Тавьсан цэцгийг минь
Зөөлөн гишгээд яваарай

Намайг харах дургүйдээ
Явах гэж байгаа бол
Үхсэн ч нулимс урсгахгүй

Monday, July 11, 2011

나담 축제날

오늘은 나담 축제 날이다. 나담 축제날에 'Сайхан наадаарай'[새항 나다래]라는 말을 한다. 이는 '나담 축제를 즐겁게 보내세요'라는 뜻이다.


나담에 'Хуушуур'호쇼르 /한국의 튀김만두와 비슷/를 먹는다. 왜 먹는지 그 이유를 잘 모르지만 나담에 호쇼르를 먹는 것은 거의 풍습이 되었다. 그래서 호쇼르 가격이 평일보다 1나 2배 올라간다. 어릴 때 호쇼르를 200원으로 사 먹었던 것 같은데 이제는 올라가서 400, 500원이 되었고 오늘 나담 축제이니까 1000원이 되었다. 그래도 사람들은 하나라도 사 먹고 싶다.

자, 나도 호쇼르 사 먹으러 간다.

Сайхан наадаарай!

Sunday, June 26, 2011

나담 축제

몽골 민속명절 나담축제

‘Наадам [나담]’ 나담이라는 말은 게임, 놀이, 축제라는 뜻이다. 원래 나담 8월에 시행되던 것이었으나, 청의 지뱅에서 해방된 시기를 기념하여 지금의 7월로 옯겨 시행하고 있다. 현재 매년 7 11일에서 13일까지 3일간 거행이 되고 있다. 공식적인 나담 행사는 울라바타르에서 성대하게 열리는데 가장 경축행사는 7 11 주경기장에서 행하는 개막식이다. 그리고 모든 도시와 아이막, 솜에서 자체적으로 나담 축제가 개최된다.

나담 축제에는 Морь уралдах [머리 오를다흐]’ 경마, Нум сум харвах [ 하르와흐]’ 활쏘기, ‘Бөх барилдах [부흐 바릴다흐]’ 씨름의 3 경기가 거행이 되는데 Эрийн гурван наадам [에링 고르왕 나담]’이라고 부른다. 남성의 3 경기라는 뜻이다. 이는 군사적 목적으로 실시되었다고 보는 것이 보통이다. 언제부터 시행되었는지는 자세하게 없으나 테무진이 왕위에 오름을 기념하기 위해 이러한 축제를 시행했다고 기록을 보아 이미 오래 전부터 나담 거행되어 오고 있었음을 짐작할 있다. 현재 훈누족부터 이어받는 것이라고 발견했다.

금년이 훈누칸국 2220, 대몽골건국 805, 인민혁명 90주년 나담이다.






마음에 들었으면 위에 있는 구글 광고에 한번 클릭 해 주시길 바랍니다.. ^^

감사합니다.

다음은 남성의 3종 경기에 대해 알려 줄 것입니다.